La Catedral Primada de la ciudad / The Prime Cathedral of the city

Por: Julio L. Rivas García

La Catedral Metropolitana de Quito desde 1995 asciende a Catedral Primada, por ser el lugar donde las autoridades más importantes celebran transcendentales ceremonias. Sus muros blancos imprimen carácter a quienes pasan por su pretil decorado por el Arco de Carondelet y por la escalinata lobulada en forma de media luna que se une con la Plaza de la Independencia.

Cuando su enorme puerta está abierta invita a entrar para compartir su belleza interior. La Catedral tiene características de varias etapas artísticas a través del tiempo; aquí trabajó la primera escuela de enseñanza abierta de la ciudad. En 1550, se construyó el actual edificio en piedra, considerada una de las más antiguas del continente. Su inconfundible fachada representa una identidad patrimonial, y cierra el lado sur de la Plaza Grande.


 Since 1995 the Cathedral of Quito is the Prime Cathedral as it is where the most important authorities celebrate transcendental ceremonies. Its white walls print character on those who pass under the parapet decorated by the Arch of Carondelet, and its lobed and crescent-shaped staircase which adjoin Independence Square.

When the enormous carved door is open it invites people to share its interior beauty. The Cathedral possesses characteristics of several art periods – this is where the first school of the city happened. The actual building was built in 1550, its traditional and unmistakable façade represents an identity heritage, and closes the south end of Independence Square.

Catedral Metropolitana de Quito

Formada por una planta de tres naves longitudinales y varias capillas secundarias que se abren a lo largo, en su costado dere-cho se encuentra la sacristía, y capillas de devoción a los Santos Patrones forradas de pan de oro y elementos religiosos que hablan del trabajo creativo de Bernardo de Legarda.

Desde arriba de la fachada, miran las cúpulas y domos de cerámica vidriada color verdoso, que son dominios del fa-moso “gallito de la Catedral”. Su ubicación rinde tributo a la leyenda que cuenta que el gallo cobró vida para hablar sobre su importante puesto en Quito, a Don Ramón Ayala, un borracho empedernido de la ciudad. A diferencia de otras cúpulas con señales religiosas; su presencia se bambolea al compás del viento y recuerda la leyenda contada por varias generaciones. Las cúpulas que terminan con tragaluces no se ven desde la calle, están hundidas entre los techos de la Catedral y su veci-na Iglesia del Sagrario. Por la noche su torre parece de marfil vegetal o tagua brillante y sus domos resplandecen de verde y ocre pálido como joyas de piedras preciosas.


The plan is composed of three longitudinal naves and several secondary chapels open alongside: the sacristia on the right right side, and chapels devoted to Patron Saints covered in gold leaf and religious elements speak of the creative work of Bernardo de Legarda.

From the top of the façade the cupules and domes made in greenish glazed ceramics look down, which are the domain of the “Cathedral rooster”. Its location offers tribute to the legend that says that a rooster came to life to talk about its important position in Quito to Don Ramón Ayala, a hard-headed drunkard.

As opposed to other cupules with religious characteristics, the rooster’s presence speaks of the legend a thousand times told, and it wobbles to the rythm of the wind. The cupules end in skylights which cannot be seen from the street, as they are below the Cathedral roof and that of its neighbour, Iglesia del Sagrario (Sagrario Church). At night the tower looks as if made of shiny vegetable ivory, and its domes glow in green and pale ocre like jewels covered in precious stones.

catedral-03

Luego del terremoto de 1660 la Catedral recibió un peligroso golpe al arco exterior, el cual en 1797 se pudo reconstruir. Se encargó a Manuel Chilí Caspicara obras como el retablo de la Capilla de Santa Ana; a Bernardo Rodríguez los murales de la nave central; y Miguel de Santiago aportó con la pintura del lienzo de “La muerte de la Virgen”, que ocupa un sitio importante en el Retablo del Coro. Junto a estas obras están magníficas custodias de oro y plata, filigranas con incrustaciones de piedras preciosas, silletería incomparable en medialuna, tabernáculos y su bello púlpito tallado en madera de cedro y pintado en oro.

En una de las capillas de la nave está el Mausoleo del MariscalAntonio José de Sucre, máximo héroe de la Independencia. Un sarcófago de mármol y granito en gris y terracota oscuro se en-marca por murales de Víctor Mideros, una imagen de la Virgen de Nuestra Señora de la Merced y la copia del sable de Simón Bolívar en una urna junto a las banderas de la antigua Gran Colombia conformada por Venezuela, Colombia, Perú, Bolivia y Ecuador.

En el interior se construyeron mausoleos para presidentes, historiadores, religiosos y familiares de entonces. Para ello se desplegó un proceso jerárquico-artístico de construcción que diera un privilegiado espacio y pusiera el trabajo a tono de las circunstancias.

Ante la Catedral, los ojos de transeúntes se desvían. Nuestro orgullo se doblega y nuestra espiritualidad se inspira para dar a los visitantes el verdadero significado de su existencia: construcciones hechas para despertar la enorme responsabilidad de mantenerlos como patrimonio humano y material de vida para la humanidad.


After the 1660 earthquake the Cathedral was harshly hit on the outer arch, which was finally rebuilt in 1797. Manuel Chili Caspicara was encharged with works such as the altarpiece of St. Ana’s Chapel; Bernardo Rodríguez took over the murals on the central nave; and Miguel de Santiago painted “Death of the Virgin” which occupies a place of importance on the Choire retable. Next to these works of art lie magnifiscent silver and gold monstrances, filigree with precious stones, crescent-shaped chairs, tabernacles and a beautiful pulpit carved in cedar and painted in gold.

The Mausoleum of Mariscal Antonio José de Sucre is in one of the chapels, the greatest heroe of independence. A gray marble and granite and dark terracota sarcophagus is framed by murals by Victor Mideros, an image of Our Lady of La Merced and a copy of the sabre of Simón Bolívar, next to the banners of the old Gran Colombia integrated by Venezuela, Colombia, Peru, Bolivia and Ecuador.

Inside the Chapel several mausoleums for presidents, historians, priests and family members from the time were built. For the purpose an artistic-hierarchical selection took place, so as to provide locations of privilege and to do the job accordingly.

Passersby inevitably deviate in the presence of the Metropolitan Cathedral of Quito. Our pride falls short and our spirituality is inspired to give visitors the true meaning of existence: buildings made to awaken the enormous responsibility of maintaining them as heritage and material of life for mankind.

catedral-04

Ubication/ Location
Centro Histórico de Quito

Dirección / Address
Calles Venezuela y Espejo

Horarios / Visiting Hours
Lunes a Sábado/ Monday thru Saturday
9h30 a.m. a 5:00 p.m.

Costos / Prices
$1.50 adultos / adults
$1.00 niños y tercera edad / children and elderly